Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

2021-03-27T19:45:00+01:00

"Bir başkadır" une chanson qui en dit long : c'est autre chose.

Publié par Nina d'İstanbul

“Memleketim” ou “ mon pays” , est une chanson interprétée  par Ayten Alpman en 1972 , véritable hymne au pays que les turcs chantent  volontiers tous en chœur pour leur patrie.

C’est en référence à cette chanson que la série turque Ethos  s’appelle dans sa version originale “ Bir başkadır” .

Cette série en huit épisodes, reflète certes  des fractures sociales du pays,mais aussi l’unité de “ tous les turcs et de leur patrie” . La série rencontre un grand succès et suscite des débats parfois intenses tout en “ réunissant toute la société turque en quelques mots  Bir başkadır  que l’on doit traduire par  “c’est autre chose” pour retrouver le sens de ce titre et du coup un éclairage utile pour visionner la série.

 

En effet la phrase “Bir başkadır benim memleketim”, signifiant “mon pays c’est autre chose” ou “ ma patrie c’est tout autre chose” est un hymne d’amour chanté au pays .

 

Havasına suyuna taşına toprağına

Bin can feda bir tek dostuma

Her köşesi cennetim ezilir yanar içim

Bir başkadır benim memleketim

 

Pour son air, pour son eau, pour sa pierre, pour sa terre,

Mille sacrifices pour mon seul ami

Chaque coin est mon paradis, mon être brûle, s'écrase

Car ma patrie est tout autre





 

 Fikret Şeneş a écrit les paroles  de l'adaptation  pour l’arrangement de cette chanson dont la mélodie n’est autre que celle de la chanson française “L'aveugle” de Mireille Mathieu, qui est à l'origine une chanson folklorique juive traditionnelle appelée Rabbi Elimelekh, chantée dans le style Klezmer. 

 

Traditionnellement interprété en yiddish, les paroles originales et l'arrangement de la chanson appartiennent à un écrivain américain nommé Yitzchak Rayz (1885-1943), qui utilise le pseudonyme Rabbi Elimelekh est l'une des chansons de la célèbre comédie musicale “Violonist on the Roof” de 1964, qui narre  les difficultés rencontrées par la communauté juive en Russie à partir de 1905.

 

  • Pendant la prise de Chypre par les turcs en 1974, quand la chanson "Memleketim" est passée sur les ondes très fréquemment  sur TRT, ( Radio et télévision Turques )   l'intérêt pour la chanson a soudainement explosé. 

 

Les paroles turques, qui n'ont rien à voir avec la version originale de la chanson, mais coïncidaient avec les sentiments nationaux de la société. 

 

 

En 2008 la chanson ayant subi un “rafraîchissage” la chanson a été rééditée avec cette fois pour titre  " "Bir Başkadır Benim Memleketim". 

 

Bir Başkadır Benim Memleketim 


 

Pour son air, pour son eau, pour sa pierre, pour sa terre,

Mille sacrifices pour mon seul ami

Chaque coin est mon paradis, mon être brûle, s'écrase

Car ma patrie est tout autre

 

L'Anatolie d'un côté, en son sein vivent des braves

Les Ashik écrivent des épopées sur les montagnes

Pour ses moutons, pour ses loups, pour son Yunus, pour son Emrah

Tout le monde est martyr pour ma patrie

 

Quand mon cœur est à l’orage

Quand ma vie est à la rage

Je revois le vieil aveugle et son violon

Et les yeux dans les nuages

Un sourire sur le visage

Je m’en vais en fredonnant cette chanson

 

Et quand les violonnant violonistes

Ont violonnement violonné

Ont violonnement violonné, ils ont.

 

Pour son Laila, pour son Mejnoun, pour son secret inaccessible

Si tu cherches un ami, court vers Mevlana

Tu diras que tu renaquis, il y aura la mer, tu repartiras

Car ma patrie est tout autre

 

Son berger, les yeux solides, chantent des chansons d'une voix sourde

Les riches, les pauvres sont tous des êtres chers

Moi je m'inclinerai, le reste est à Dieu le Généreux

Car ma patrie est tout autre




 

Voir les commentaires

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Girl Gift Template by Ipietoon - Hébergé par Overblog