Ne pas pisser face au soleil et autres expressions turques

En ce jour d’éclipse solaire un petit tour d’horizon des expressions et proverbescontenant le mot soleil « güneş » en turc. Ajoutons en premier lieu qu’il est inutile de s’appeler Louis XIV pour être nommé soleil en Turquie puisque Güneş est un prénom féminin et masculin

Güneşim : mon soleil devient un mot d’amour , avouons que « mon soleil » , ça fait plus astral que le terre-à terre « mon chou »

Güneşe karşı işemek: pisser face au soleil, être irrévérencieux, manquer de respect

Güneş açmak : Ouvrir (pour le soleil). Se dit lorsque les nuages sont partis et s’écartent… le Soleil ouvre.

Güneş almak : comme en français, prendre le soleil

Güneş banyosu: idem, bain de soleil pour bronzer

Güneş çarpmak: Cogner le Soleil, prendre des coups de Soleil

Sabah günesi sidikliye, aksam günesi güzele vurur : le soleil du matin est pour ceux qui font pipi, celui du soir les beautés. Phrase que l’on disait aux enfants qui font encore pipi au lit , qui est devenue plus couramment « aksam günesi güzele vurur » … Le soleil est pour les beautés/ les belles que l’on dit lorsque le soir le soleil éclaire le visage d’une femme , ou jeune fille… comme si le soleil avait choisi cette personne pour briller

Güneş balçıkla sıvanmaz : On ne peut pas « plâtrer » le soleil à la glaise

Difficile de cacher une vérité ou de « passer » sur une vérité.

Güneş girmeyen eve doktor girer: La où n’entre pas le soleil, le docteur entre.

  • Le mot güneş est composé de « gün » : jour et « eş », (égal ou époux selon le sens) et se traduit donc par « égal au jour » , vient del’ancien turc « kün » pour « gün » jour.
Retour à l'accueil