Quand la conjugaison turque est honnête : le temps du « Miche-Muche ».

Il existe un temps de conjugaison turque qui intrigue tous ceux qui se sont frottés à cette belle langue, c'est le le temps du « Miş-Muş » ( prononcer miche-muche ) ou plus exactement le « Mişli Geçmiş Zaman » soit le « temps du passé au miş ».

Pour ceux qui n'ont jamais entendu un soupçon de turc, rappelons que le turc est une langue agglutinante et le miş en question est un suffixe « agglutiné » dans ce temps là, sa « terminaison ».

Le problème bien entendu ne réside pas dans la prononciation du fameux Miche-Muche qui nous amuse plutôt... mais de savoir pourquoi on ne peut pas dire que quelque chose est tombé « tablo düş» ( le tableau est tombé) .. sous prétexte qu'on ne l'a pas vu tomber et qu'on voit tout de même que le tableau est par terre, et donc qu'en conséquent on doit dire « tablo düşmüş » quand on le voit par terre...

Difficile en effet de s'imprégner de schémas auxquels nous ne sommes pas habitués mais voici quelques « clés de miche ».

( Un conseil ne cherchez pas à traduire absolument mais tentez simplement de comprendre la situation.)

Lorsque vous n'êtes pas témoin oculaire d'une action, d'un geste, ou témoin auditif d'une action ou d'un état :

Exemple vous n'étiez pas à la réunion à laquelle votre collègue est arrivé en retard .

Vous ne direz pas « Dün toplantıya geç kaldi » , hier il est arrivé en retard à la réunion ( j'y étais je l'ai constaté ) mais « Dün toplantıya geç kalmış ».

( il est arrivé en retard – sous entendu ( on me l'a dit, il paraît que , il semble que, tu savais que).

Bon point pour la langue turque qui a le mérite de citer intrinsèquement ses sources ou plutôt celles que l'on n'a pas !

Quelques exemples:

Vous parlez de votre fiston qui n'a pas répondu à toutes ses questions de maths à l'examen qui lui a valu un 5/20.

Vous direz :

« Sınavda Matematik sorularına cevap vermemiş. » et non « Sınavda Matematik sorularına cevap vermedi ».

( il n'a pas répondu aux questions de maths à l'examen )

c'est vrai quoi , vous n'y étiez pas..

Cela devient plus facile pour poser une question :

« Ankara’ya da kar yağmış mı? » au lieu de Ankara’ya da kar yağ mı? »

Votre « Il a neigé hier à Ankara » devient un « c'est bien vrai qu'il a neigé à Ankara ? » et votre correspondant – vous êtes au téléphone – vous répond « evet kar yağdı » oui il a neigé .. j'y étais.

Récapitulons, vous utiliserez le miche et la muche.

1.Pour tout ce qui s'est passé mais dont vous n'avez pas été témoin mais que vous avez entendu ou lu dans le journal ( qui lui a droit de ne pas employer ce temps puisqu'il est censé vos apporter de l'info réelle)

Dün İstanbul’a kar yağmış.( hier il a neigé à Istanbul -mais vous êtes en vacances aux Maldives-)

2.Vous souhaitez expliquer une action passée dont vous ne vous étiez pas rendu compte ou été témoin au moment où elle s'est déroulée.

« Çantamı yanıma almayı unutmuşum » j'ai oublié mon sac ..

Comprenez : vous ne vous en rendiez pas compte au moment de l'oubli du sac mais vous constatez que vous ne l'avez pas avec vous..

3.Dans les blagues, les histoires drôles ou les contes..

Bir varmış, bir yokmuş

(correspondant il était une fois, il n'était pas une fois au début des contes)

« Prens, Külkedisi'ni atına bindirip sarayına götürmüş ve ömür boyunca mutluluk içinde yaşamışlar... »

Le Prince fit monter Cendrillon sur son cheval, l'emmena au Palais et ils vécurent heureux dans le bonheur toute leur vie »

Deuxième bon point pour le turc , ça évite les « je te l'avais dit ma fille il ne faut pas croire tout ce qui se dit ».

  1. Lorsque l'on parle de quelque chose dont on ne souvient plus vraiment parce

    qu'on était saoul, malade, trop jeune enfant ou que l'on raconte un de rêve.

« Ben çocukken çok ağır hasta olmuşum. » J'ai été très malade enfant.

« evlilik teklif etmişim »... je lui ai fait une demande en mariage ( L'alcool est dangereux pour la santé rappelons-le).

* Dans la prochaine leçon de grammaire colorée.. vous apprendrez pourquoi on préfère parfois la muche à la miche.

Un peu de vocabulaire :

tablo : tableau

düştü [ duchtu ] : tombé

Dün [dune] : hier

toplantı : réunion

Sınav : examen

soru [sorou] : question

cevap [ djévap ] :réponse

kar :neige

Çanta [ tchanta], sac

Saray : Palais

evlilik :mariage

teklif : proposition

Quand la conjugaison turque est honnête : le temps du « Miche-Muche ».
Retour à l'accueil